26 marzo 2008

Diccionarios técnicos y glosarios especializados.

Actualizado /04/2008
Muchos de los sitios webs a los que enlazamos solamente están en inglés, por lo que es importante disponer de herramientas que nos ayuden a entender los términos técnicos. El inglés técnico puede parecer sencillo pero entender con rigor la terminología industrial desde luego no lo es. Es necesario trabajar muchos años con textos técnicos para conocer con precisión la terminología exacta que requiere nuestro trabajo. En esta sección aportaremos enlaces que son realmente interesantes para trabajar con bibliografía anglosajona. Iremos incluyendo también glosarios especializados, la mejor forma de saber el significado de un término no recogido en los diccionarios convencionales.
  1. Babylon: Se trata de un software de traslación de textos a múltiples idiomas. Permite también la traducción on-line.
  2. Glosario económico financiero: Completo glosario para todos aquellos que se den cuenta lo importante que son los conocimientos en economía para saber gestionar una empresa.
  3. Proz: Portal especializado en traducciones entre múltiples lenguajes. Incluye diferentes herramientas útiles, así como glosarios especializados.
  4. Sapiensman. El glosario english-spanish Sapiensman es sin duda de lo mejorcito que podemos encontrar en la red para traducir términos técnicos complejos relacionados con la ingeniería y la industria. Damos fe de su rigor y precisión en sus acertadas traducciones. Es una herramienta indispensable para todo aquel que pretenda manejar bibliografía técnica especializada. Además de las traducciones, dispone de numerosos artículos técnicos especializados, que si bien son interesantes, no dejan de ser algo básicos. El único problema que le vemos es que la voracidad por inyectarnos publicidad de este sitio hace bastante farragosas las búsquedas.
  5. Wordreference: Estupendo portal especializado en traducciones. Incluye traducción online entre español, francés, italiano y portugués. Muy interesantes son sus foros, aunque los participantes adolecen de serias limitaciones sobre cuestiones técnicas lo cierto es que se encuentran aquellas traducciones de términos difíciles que nos hacen sufrir.
Publicar un comentario